Мучения с сюжетом? Ходульные персонажи? Вместо живых диалогов мёртвые канцеляризмы? На бессвязные куски распадается композиция?
Вас выручит редактор и прозаик. Его волшебство преобразит черновик в художественное произведение.
Я, Олег Чувакин, — не переутомлённый работник у ленты конвейера, не низкооплачиваемый наёмник на подхвате у издателей и не фрилансер-троечник на грошовой подработке.
Редактура, литературная обработка и писательство — моя жизнь.
Цель моя — не нахватать заказов, не набить карманы мелкими купюрами. Я не поменяю любимую работу на выматывающий поток халтуры. Тяп-ляп — не мой метод.
Я работаю с рукописью клиента так же увлечённо, как выписываю и шлифую собственный рассказ или роман. Отсюда и результат.
Для меня клиент — не звено в длинной очереди, а личность. Отсюда и отношение.
Ко мне не идут за ложью и лестью. Вернее, идут, но я не пускаю. Я строгий редактор. Бывает, я сержусь. Я скорее поругаю, нежели похвалю. Зато потом придёт прогресс.
Не всякий выдержит редактуру. Иных мутит от вида покрасневшей рукописи. Это кровь души. Лёгкой дороги к совершенству не проложено.
Вам потребуются воля и мужество. Вы должны осознать масштаб задуманного. Эй, вы уже отступаете?
Создание хорошей книги, превращение черновика в достойный книжной полки том — долгая работа. Утомительный труд. Это не игра в слова. Не развлечение в свободные часы.
Классики поверяются не килограммами чистовиков, а центнерами черновиков.
Редактор измеряется тоннами переработки.
На преображение романной рукописи у меня уходит полгода, год, полтора года. Гляньте на календарь, охватите числа дней и месяцев. Уходит часть моей жизни, моего здоровья. Время не вернуть.
Без долгого труда книгу не создать. Мой заказчик — тот, кто это понимает. Кто представляет, сколько труда спрятано за казённым словосочетанием «услуги редактора».